In the tradition of Sexmoan, Pampanga; the M.I.L.F; Lake Titicaca…
Fucking, Austria; the Tititorea Maori dance and other inadvertently hilarious linguistic misunderstandings:
Spotted at Solidaridad Bookshop.
This is an academic treatise.
Remember that you are intelligent, respectful, culturally-sensitive readers.
Stop that.
January 19th, 2014 at 22:52
Libog in Cebuanos is to be confused. Naglibog or naglibug kayo ko. as in, I am confused.
January 19th, 2014 at 23:14
Chus: Good point, we love these linguistic muddles. Bakla in Tagalog is confused. Strange as our gay friends are absolutely certain they’re gay.
January 20th, 2014 at 01:47
My Grace, please allow your servant to reveal something on some of the people’s cultural mentality of Pampanga/many parts of Tarlac. I have several co-workers and/or colleagues who are Kapampangans. Yes, the usual labels–mayabang and good cooks–are given (and many of them confirm these traits without battling their eyelashes. I have one time a student/friend whose mother a Kampampangan but couldn’t cook but her father, a non-Kampampangan–cooks so well; she revealed that it’s a real shame (or hiya in our context) that the latter knows to cook than the former. More so the label “dugong aso”, a very derogatory term indeed, but within many Kampampangan male circles, it’s something they boast with gusto. Disclaimer, I have many male friends, co-workers and colleagues who are Kapampangans. Being “mayabang” aside, three of my friends of Pampanga and/or Tarlac defined the term “dugong aso” in either their own psychological/mental, cultural and/or historical contexts. It has something to do with being a true male or “lalaki”–sexuality, machismo, their prowess, sense of dominance, and progeny. My Kapampangan friends revealed then that festivities and/or fiestas are one of the many occasions that he must show how “manly” he can be by bedding the lady/woman/girl he encounters, especially in their adolescence years. I believe there are documentaries made about this cultural phenomenon years back, but my Kapampangan friends insist that this practice continues up to this day. In the historical context, a colleague confirms that it is a fact that many Kapampangas then were loyal to Spaniards and later, to the Americans (aside from the Macabebes). “Loyalty” was/is paramount to many people in central Luzon–thus the “dugong aso” mentality. The subtitle of the above mentioned main title is very ludicrous (I believe it was a master’s thesis of a State University made into a book) though the term “kalibugan” is nothing to be ashamed in our culture (at least to males and/or machos around). Eso es todo, Your Grace.
January 20th, 2014 at 12:11
Wahahaha!
I want to share this – Tagalog vs. Indonesia’s Bahasa.
While “susu” to us means boobies, their “susu” means “milk”. A friend argued that we have the original and true meaning of susu! Where does milk come from, right?